2006年6月28日

〔BLOG〕人不可以無癖-觀候吉諒部落格有感

  雖然我對書法啦,紙張啦等等相關知識一竅不通,平常也沒有太高的興趣,不過,舉凡一種學問研究到極透徹,玩出一種味道時,說起來都還能引發一般人的興趣。

  這時候〔轉譯〕的工作就極為重要,如果能將癖好〔轉譯〕為親切可人的文字,就可以引發更多迴響。我覺得這是這個時代〔出版界〕或〔提供閱讀界〕最重要的工作之一。另一方面,我也覺得當你能夠用淺白的文字描繪你高深的興趣,對你自己本身的幫助可能比讀者多更多,此或謂越分享越快樂之道理。

  侯吉諒顯然是個有部落格的書法藝術家,他也很誠心的將他的專業品味轉譯成我讀來很有趣的文字,我原本對〔澄心堂〕毫無概念,但看了古今「澄心堂紙」一文後,以後再看到澄心堂三個字就不會沒有感覺了。

  趣人不可以無癖,有癖而能分享,世界就更有趣了。

1 則留言:

匿名 提到...

Order Cialis, Viagra, Levitra, Tamiflu. Order Generic Medication In own Pharmacy. Buy Pills Central.
[url=http://buypillscentral.com/buy-generic-tamiflu-online.html]Get Top Quality Viagra, Cialis, Levitra, Tamiflu[/url]. canadian generic pills. Discount pills pharmacy